Zertifikat DIN EN ISO 9001:2000

Güte, auf die Sie bauen können

Ich habe 15 Jahre in England gelebt. Eine Zeit, in der ich meinen Bachelor of Arts gemacht, Land und Leute lieben gelernt und die englische Sprache in all ihren Facetten aufgesogen habe.

Profunde Kenntnis von Sprache und Kultur

Auch nach meiner Übersiedlung nach Deutschland kehre ich immer wieder dorthin zurück. Dadurch erhalte ich mir die Sensibilität für Entwicklungen in Sprache und Kultur dieses faszinierenden Landes.

Punkt für Punkt lückenlose Qualität

Weitere Eckpunkte meiner Qualitätspolitik sind:

  • Zertifizierung gemäß Qualitätsmanagement-System DIN EN ISO 9001:2008. Das bedeutet z.B. standardisierte Verfahrensschritte, die Arbeit auf Grundlage eines internen Glossars sowie die Kontrolle meiner Texte durch eine versierte Muttersprachlerin. Dadurch ist meine Tätigkeit nahtlos in das Managementsystem Ihres Unternehmens integrierbar.
  • Mitgliedschaft im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). Dadurch profitiere ich von den hochwertigen Weiterbildungsangeboten des Verbandes.
  • Status als staatlich geprüfter und vom Landgericht Freiburg vereidigter Übersetzer und Dolmetscher.

Lektorat

Sprachliche Einheitlichkeit für Ihr Unternehmen

Bei vielen Unternehmen wächst der Bedarf nach der Bildung eines einheitlichen sprachlichen Erscheinungsbildes. Gerne lektoriere ich all Ihre Dokumente in Hinblick auf Satzbau, Terminologie und Tonality. Zudem erstelle ich Ihnen gerne ein Handbuch, das die Einheitlichkeit im Sinne eines Corporate Wording festlegt.

mehr…

PR und Werbung

Adaptionen: Königsweg zu Ihren Zielmärkten

PR-Texte leben von landessprachlichen Eigenheiten. Um diese zu bewahren und in die Zielsprache zu übertragen, löse ich mich in der Regel vom Urtext und schreibe Absätze oder den gesamten Text neu. Mein Ziel ist es, eine Übersetzung so erscheinen zu lassen, als stamme sie von einem Muttersprachler.

mehr…

Fachtexte

Mein Fokus: Technische und rechtsverbindliche Texte

Die zwei Schwerpunkte meiner Arbeit bilden technische und rechtsverbindliche Texte. Ihre Anforderung an sprachliche Genauigkeit ist besonders hoch. Das Vertrauen in meine Arbeit zeigt die Berechtigung durch das Landgericht Freiburg, Übersetzungen zu beglaubigen.

mehr…